Joan, as a woman who wore
male clothing, made war, and even inserted war cries into her letters to the
English (aka “hahu”), is often studied from the perspective of a woman entering
the male sphere, as a woman becoming “like a man,” and assuming power she would
not have held typically during the Middle Ages. However, based on the sources,
gendered ideas still clearly followed Joan onto the battlefield. Apart from
simply her name being Pucelle, in the source, “Virgo puellares,” a Latin poem
about Joan dating possibly from 1429, the poet states, “she believes that the
deceitful English will also succumb to death, when the French overthrow them
with maidenly war” (Taylor 78). In this, the violent tone of Joan’s belief in English
death is contrasted by the description of war as “maidenly.” Joan is also
described as “kindly,” the Pucelle who is going to wage war to bring back “love
and piety,” and a “beautiful peace” (Taylor 77-78). Thus, due to Joan’s key
role in the war, the ugliness of warfare itself almost seems to float into the
background, masked by the concept of Joan’s femininity and the terms that
accompany it. This may be due in part to the fact that the source is a poem, yet
there seems to be a presence of gendered descriptions even when not directly
related to Joan. For example, in the treatise, “De mirabili victoria,” the
author describes in reference to the English, “Also that the enemy, even their
leaders, retire into hiding out of many fears and feel sluggish as if failing
like a woman giving birth” (Taylor 80). The comparison is obviously based on
concepts of gender. In general, I wonder if Joan’s significant involvement in the
French victory at Orleans and therefore, the crowning of the King at Reims
increased the integration of the feminine into discussion of war more than has
been typical throughout history? Additionally, seeing as how “maidenly” war was
termed in a positive manner describing French actions, did Joan’s participation
actually cause a reversal in perceptions of gender at least temporarily?
Source:
Taylor, Craig. Joan of Arc: La Pucelle. Manchester: Manchester UP, 2006. Print.
Image Source: Illustration by Frank Schoonover, 1918
I'm curious as to how the war cry would sound as it is spelled. In French 101 we learned that "h" is not pronounced in French. For example l'histoire is pronounced l'istoire. So it makes me wonder if the "h's" were added in the translation or if the war cry would be pronounced "aaauuu."
ReplyDeleteI think Joan's involvement in the war might have shown men to consider women's opinion but ultimately, Joan was fighting based on religion and following God's orders. How many women can say they are breaking gender roles because a sacred told them to?
ReplyDeleteEvan, I saw your question and talked with a colleague in French. She suggested this: "I think the u was pronounced either like the modern French u or ou, and the a was probably ah. An initial h of a word of Germanic origin was pronounced, but otherwise it was silent. Being from Lorraine, she may have pronounced it." That's a good point--the borderlands between central France and Germany. BTW, we are discussing interesting things like the fact that she had a war cry . . . which is rarely done. Also though, Sadie, great observation on the text. I wonder if the author's intent shapes the introduction of gender themes. Since it's forceful in some places ("destroy abominable enemies") it's a nice balance of sweet warrior; gender softens the tone. Interesting that Joan's letter did not use the same language, but a man writing about Joan did. It shows us that Joan--as virgin, prophet, and warrior--has fewer contemporary examples, and today we have very few models, so that we-and pop culture--become confused as to who she is/was.
ReplyDelete